salvēte, amīcī et sodālēs! et grātiās maximās to our new Tres Columnae Project “free” subscribers – especially those of you who are planning to convert to Basic and Standard subscriptions when those are available! It’s an exciting time for all of us, and I truly appreciate your comments, messages, and all the other ways you’ve been supporting the project recently. Particular thanks to our friend Paul P, who very kindly pointed out that the -o- in Caeliola is short. We’ll be re-recording all the stories in which she appears, and future stories with –ola and –olus words will have correct accents and quantities! (Isn’t it odd, though, that –illus and –ellus words, with their double consonants, have a heavy syllable there?) Please do let us know, either with a comment or a private email, if you find other issues with quantities, accentuation, syntax, or anything else in any of the Tres Columnae Project stories.
Anyway, we’ll let you know as soon as the paid subscription options – and the Single Submission opportunity – become available. In the meantime, of course, if you’d like to start working on a story – or illustrations and audio to accompany an existing story, or a video version of an existing story – please go ahead! We’ll let you know as soon as you can start submitting them, but we really need to resolve the “backend software” issue I mentioned in Thursday’s post, and we also need to be able to accept your payments. We’ll be working on those issues behind the scenes for the next few weeks, and we’ll also be working hard on our software solution for Version Beta.
We’ll continue today with the sequence of stories about poor Casina, ancilla Valeriī, and the morbus novissimus that has caused her dominus to take her (and the whole familia) to Rome in search of a cure. It turns out that Valerius’ brother-in-law Caelius is also coming to Rome with his familia, planning to sell some of the produce from his vīlla for a better price in the big city – or to have someone do that for him, since it would hardly be suitable for a man of his status to deal directly with, gasp, commerce! Unfortunately, this means that young Cnaeus and his sisters are there, too – and, for you lectōrēs fidēlissimī who have been following the project for a while, Cnaeus has once again earned the privilege of riding a horse! (I think we can all safely assume it’s a different horse from the one in this story from Lectiō XIV; I don’t think either Cnaeus or that horse would want to continue their relationship!) Anyway, in today’s story, which you can also find at this link at the Version Alpha Wiki site, different members of the familiae respond very differently to a typical roadside sight in the Roman world:
“heus!” clāmat Valerius, “quam mē taedet itinerum!” Valerius et Lūcius lentē per Viam Appiam equitant. quibus sequitur carpentum, in quō Casina cum Caeliā et Valeriā Caeliōlāque sedet. Milphiō equōs, quī carpentum trahunt, per viam agit. tum Caelius ipse cum Cnaeō equitat. carpentum splendidum Prīmam et Secundam cum mātre Vipsāniā vehit. tum duō servī mūlōs agunt, quī plaustrum maximum trahunt. in plaustrō sunt plūrimī saccī plūrimaeque amphorae. trēs colōnī quoque in plaustō sedent. Caelius enim olīvās ūvāsque suās cum vīnō et oleō Rōmae vēndere in animō habet; haud tamen decet senātōrem Rōmānum negōtium in forīs agere. colōnī igitur Caelium comitantur negōtium āctum et haec omnia vēnditum. Valerius laetissimus est quod olīvae ūvaeque Rōmae māiōris pretiī vēneunt quam Herculāneī.
“ūna tamen cūra,” sēcum putat, “mihi est. cūr Valeriō, amīcō meō et marītō sorōris meae, ancilla aegra cūrae est? num mē oportet –?”
subitō ingēns clāmor oritur. “heus! quid est? quī clāmant?” omnēs rogant et respondent. tum omnēs ad agrum proximum oculōs vertunt, ubi quīnque crucēs in summō collō stant. in crucibus sunt corpora lātrōnum; prope crucēs fēminae ululātibus et lacrimīs sē trādunt. adsunt duō mīlitēs Rōmānī, quī crucēs custōdiunt. “vōs haud oportet crucibus appropinquāre!” exclāmant mīlitēs.
Cnaeus avidus crucēs spectat. “vae! heu!” subitō clāmat. “num mortuī sunt istī? utinam nunc iam latrōnēs clāment et ululent!” Caelius Cnaeō, “ita vērō, mī fīlī,” respondet, “nōnne latrōnēs cruciātī spectāculum optimum nōbīs, monitūs optimōs sodālibus suīs praebent?” Cnaeus laetus cōnsentit, et pater fīliusque cachinnīs sē trādunt.
Lūcius tamen mīlitēs Rōmānōs avidus spectat et, “pater, mī pater,” tandem rogat, “ecce mīlitēs et gladiī! ecce scūta et galeae! hercle! quam mihi placent mīlitēs!” Valerius subrīdet et, “mī fīlī,” Lūciō respondet, “nōnne equitēs sumus? tē nōn decet mīles esse, sed fīliōs equitum certē decet tribūnōs fierī. fortasse, cum iuvenis eris–”
subitō ingēns clāmor in carpentō oritur. Casina enim crucēs cōnspicit et “īnfāns! mī īnfāns!” magnā vōce exclāmat. ancilla manūs extendit et subitō exanimāta dēcidit.
quid respondētis, amīcī?
There certainly are a lot of issues that one could discuss with a class – or a small group, or an individual – after reading this story, aren’t there? But before we delve into them, I want to deal with one of my least-favorite phrases, which someone might be tempted to use in this context. We teachers often refer to “teaching a story” (or, in the case of some Latin teachers, “teaching a translation,” where the word translation is synonymous with reading passage because the not-so-hidden assumption is that translation is the only means of reading or comprehending such a passage). Maybe it’s just me, but that phrase has always bothered me! I don’t think I “teach a story” to my students at all; instead, we work together to use a story to learn (or practice) something – the actual learning goal of the lesson or unit. I’ve gotten to the point where I actually cringe when I hear “I’m teaching Chapter 8 this week,” or even “I’m about to start To Kill a Mockingbird.” Teaching is not an “I” activity! Nor is it a “they” activity, as in “they’re taking their test on Chapter 12 today.” By its very nature, meā quidem sententiā, the best and deepest form of teaching is a “we” thing … teacher and students working together, learning from each other and emerging with something deeper, higher, better, and other than the knowledge, skill, or understanding with which we all started the lesson or unit. Even in a factory-model school, after all, isn’t everyone in that assembly-line classroom working? And I think the “we” nature of teaching and learning is even more apparent if you have a retail-store or workshop model of learning.
Of course, no one is perfect as a teacher or a learner; I’m certainly not, and I definitely have some “I” and “they” days from time to time – especially if I’m not feeling well, or if I’m under stress, or if students seem completely disengaged or apathetic. You probably have days like that from time to time, too. But one truly important goal of the Tres Columnae Project is to increase the number of “we” moments in all kinds of teaching and learning environments. As we build a Joyful Learning Community together, and as everyone builds real Ownership through creating and sharing original stories with each other, the sense of “we” should increase – and that should leave less time, less space, and less energy for the “I” moments of isolation or the “they” moments of adversary relationships.
So if you already are a “we” teacher, or if you’d like to become more of one, I hope you and your students will enjoy working together to explore some of the many issues raised by today’s story. I’m sure you’ve already thought of plenty, but in Version Beta of the project we’ll have some suggestions for background research and some Virtual Seminar prompts to start the conversations.
Tune in next time, when we’ll continue the conversation about this idea of I, we, and they – and when the Valeriī and Caeliī finally arrive in Rome. intereā, grātiās maximās omnibus iam legentibus et respondentibus.
Leave a Reply