salvēte, amīcī et sodālēs! Today, as promised, we’ll begin with a few more thoughts about the 2010 American Classical League Institute, then share another story from Lectiō XXIV in which some of our non-human characters also talk about weddings – and issues related to weddings. I want to pick up on the notion of the ACL Institute as a “family reunion” – a common theme, as I mentioned yesterday, in closing speeches I’ve heard over the years – and build on it just a bit. Like any family, those of us who belong to the League and attend its Institutes each year are far from perfect, and like any family, we have our share of squabbles, conflicts, and disagreements. Some of those were certainly on display during plenary sessions – particularly the Monday session about the new Advanced Placement Latin exam and its syllabus, when some comments and questions were pointed, to say the least. And like any large family, those who attend the Institute seek out like-minded “relatives” and vent to them, at least for a short time; I’m certainly guilty of this myself, and I overheard bits of conversations, especially during breaks on Monday afternoon when everyone was tired, that led me to believe I wasn’t alone in that regard.
You might think that, in a perfect world or a perfectly functioning organization, there would be no need for such small groups. But researchers in the field of organizational change would disagree. For example, in their recent book Switch: How to Change Things When Change Is Hard, Chip and Dan Heath describe a study of two different hospitals that attempted to limit the hours worked by their inter and resident physicians. One succeeded, and one did not. Ironically, more top administrators in the unsuccessful hospital supported the plan than in the successful hospital. The difference was that in the successful hospital, those who supported the change had a private place to meet, and they formed themselves into a support group with a common language – and a common commitment to work together to change the system. In the unsuccessful hospital, by contrast, everyone met together all the time, and the supporters never formed a cohesive group. What, on the surface, looked like a better way to build consensus actually turned out to be a less effective way.
So, if you’ve ever felt bad about forming a small group, conspiracy, or even cabal of like-minded people early in a change effort, I suppose the lesson is that those can be effective tools for change – of course, they also have certain obvious dangers. But then, as I think about tools in general, they often can be dangerous … especially if you don’t use them for their intended purpose, or if you don’t take proper precautions. You can cut yourself pretty badly with a knife or a saw; you can break things with a hammer; and let’s not even think about what an electric drill can do in untrained hands! But that doesn’t mean we avoid such tools completely; it means we need to remember to be careful. Good advice for those who are building anything, whether it’s a new approach, a new organization, or a new bookcase!
Anyway, in today’s story, we’ll hear the story of the arrangements for the marriage of Rapidus mūs, son of Rīdiculus and Impigra. I wonder if you’ll see any thematic connections between the two halves of this post! You can now find the story here at the Tres Columnae Version Alpha Wiki site, and you can find yesterday’s stories here (for Lucius’ initial conversation with Fabius) and here (for Fabius’ fable).
dum familia Valeria rēs nūptiālēs parat, Ferōx et Medūsa canēs in peristyliō dormiunt. Fortis et Celer, fīliī Ferōcis et Medūsae, iuxtā parentēs dormiunt. prope culīnam, in cavō parvō, Rapidus mūs cum familiā per rīmam prōspicit. Rapidus tamen, “heus!” inquit, “nihil intellegitis! hoc enim, ut pater meus cotīdiē explicāre solēbat, haudquāquam cavus, sed cēnāculum est!”
fIliī fīliaeque Rapidum amplexī, “nōnne,” inquiunt, “pater noster, fābulam nōbīs nārrāre vīs?” Pinguissima, uxor Rapidī, advenit et “mī Rapide,” inquit, “quid, sī līberīs dē nūptiīs nostrīs nārrābis?” Rapidus subrīdēns, “certē, Pinguissima mea,” respondet, et rem tōtam nārrat.
ōlim, inquit, pater meus, avus vester, ille Rīdiculus mūs, ex hōc cēnāculō ēgressus, mihi uxōrem dignam quaerēbat. “mē oportet,” sibi inquit, “fīliō meō uxōrem optimam invenīre.” in mediā culīnā avus vester illī Ferōcī canī forte occurrit et salūtāvit. tum Rīdiculus Ferōcem, “mī amīce,” rogāvit, “dīc mihi: quis est fortissimus omnium? nam uxōrem Rapidō, marītum Rapidae meae nunc quaerō. nōnne melius est Rapidō fīliam fortissimī dūcere, Rapidae fīliō fortissimī nūbere? quis igitur est fortissimus omnium?”
Ferōx subrīdēns, “fortasse leō est fortissimus omnium animālium, mī amīce,” Rīdiculō respondit. Rīdiculus tamen, “hercle!” exclāmāvit, “mūrēs nōn decet leōnēs dūcere! praetereā, leōnēs in cavīs, nōn cēnāculīs, habitāre solent. haud decet līberōs meōs in cavīs habitāre! et leōnēs, quamquam fortēs, haud sunt fortissimī omnium! nōnne enim gladiātōrēs in arēnā leōnēs interficere solent?”
Rīdiculus igitur, avus vester, ad cēnāculum nostrum revēnit, ubi somnium mīrābile habēbat. in somniīs sē vīdit rēgiam Aeolī, rēgis ventōrum, appropinquantem. iānuam pulsāvit et, ingressus, rēgem Aeolum salūtāvit. “mī rēx,” inquit, “nōnne Rapida, fīlia mea, ūnī ē ventīs tuīs nūbere potest?” rēx Aeolus valdē rīdēns, “cūr ventum generum tuum esse vīs?” rogāvit, et Rīdiculus, “quod fīlia mihi magnō cordī est! nōnne eam decet fortissimō omnium nūbere? et quid fortius est quam ventus?”
cui Aeolus, “heus!” respondit, “ventī meī, quamquam fortēs, haud fortissimī omnium sunt! ecce turris, quī in istā īnsulā stat! centum enim annōs ventī meī istam turrim pulsant, sed frustrā! nōnne turris multō fortior est quam ventī?”
et Rīdiculus, “tibi grātiās agō, mī rēx,” respondit, “quod mihi fortissimum omnium ita dēmōnstrās.” in somniīs ad turrim celeriter advenit, quam salutāvit. “cūr mē adloqueris, mūs?” respondit turris perterrita, et Rīdiculus, “tē salūtō,” respondit, “quod fortior es quam omnēs ventī! nōnne fīlium habēs, quī fīliam meam uxōrem dūcere potest? nōnne fīlia, quam fīlius meus dūcere potest?” turris attonitus, “heus!” respondit, “turris sum, nōn bēstia! līberī mihi sunt nūllī! praetereā, tē timeō!” et Rīdiculus attonitus, “mē timēs?” respondit. “tū autem turris maxima, ego mūs parvus sum. cūr mē timēs?” tum turris vehementer tremēns, “tē timeō,” respondit, “quod cotīdiē mūrēs mē dentibus suīs perforant! vae! heu! viās per mē faciunt! nisi dēstiterint istī, ego mox cum maximō frāgōre ad terram dēcidam! abī, mūs, tē valdē timeō!”
tum Rīdiculus, avus vester, ē somniīs surrēxit et “heus!” exclāmāvit. “mihi necesse est mūrēs quaerere, quod nōs mūrēs fortissimī sumus omnium! praetereā, ventī in cavō, turrēs in campō apertō habitāre solent. līberōs tamen meōs decet coniugēs habēre, quī in cēnāculō habitāre possunt!”
quid respondētis, amīcī?
Tune in next time for your comments, our responses, and the beginning of a new series of posts in honor of the new month. intereā, grātiās maximās omnibus iam legentibus et respondentibus.